www.fltk.net > 中文名字翻译英文名字格式

中文名字翻译英文名字格式

1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。 例如:Rick Zhang 2.如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后; 如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。 例如:张文洁Zhang Wenjie 综上举个例子: “李晓明”这个名字有...

中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了。 比如刘亦菲的名字英文格式就是:Liu Yifei。 或者两个字的名字,比如黄渤 英文写成Huang Bo。 如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的姓氏。 一般中国人取英文名都保留自...

1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。 两字姓名: 比如:张平 应该写:Zhang Ping 三字姓名: 单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang 复姓,比如:诸葛亮 应该写:Zhuge Liang 四...

按汉语顺序:姓名第一个字母大写。张文洁Zhang Wenjie 中国人的姓在前名在后,英国人是名在前,姓在后。

Xiaohua Wang 是香港译法,也是最标准的,因为外国人是名前姓后的,不过香港人译的时候是取名字的粤语发音的不是取普通话的拼音的,也就是说会译成香港的拼音,也就是会译成HiuWah Wong,而且香港人大多数都有英文名字,我就叫James Yeung(虽然...

有两种翻译方式,按顺序排列就是 Deng Yongdong 邓永东,另外一种是名在前姓在后的排列 Yongdong Deng 永东邓。 中国人名的英语写法,目前有两种习惯: 一、直接以汉语拼音表达,这里有几点需要注意。姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,...

第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起May Li,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不...

不能说完全没有规律吧,都和中文名有相似的音节,如“志”和“jim”,“如”和“ru”,“萱”和“sei",还有蔡依林叫Jolin,其中的“林”和“lin”。 楼主叫俊潇,何不干脆叫Shaw或者Sean(这个发音不是细恩,而是肖恩,因为貌似是苏格兰语转成英语保留读音规则...

中文姓名的英文翻译正确标准写法如下: 直接翻译成汉语拼音。 如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例:毛泽东:Mao Zedong。 但银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛泽东是这样的::MAO ZE DONG

其实目前国际上针对中文名的英文翻译并没有固定标准的。针对中文名的翻译都是受到了方言的影响,就像您说的“陈”翻译成"Chan",这其实是粤语音翻译,也就是说,看到翻译成“Chan”的陈姓人多半祖籍来自香港或粤语地区,因为“陈”在粤语(广东香港方...

网站地图

All rights reserved Powered by www.fltk.net

copyright ©right 2010-2021。
www.fltk.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com