www.fltk.net > 英文名翻译成中文

英文名翻译成中文

一般都是音译.比如举2个例子你看下:中文:申慧景韩语:发音:Sin Hye Gyeong中文:江熙云韩语:发音:Gang Hee Wun

西方的姓名顺序习惯就是“first name middle name family name”这么的,其中middle name有时会是简写成首字母或者直接不写,要是翻译成了中文,他们的名字和姓中间会加上个“” ,一般来说,中国人名字翻译成英文调不调顺序都行,反正中国人自己能懂,但是在正式场合最好是跟随西方的习惯,因为别人不一定知道那个是中国人的名字

[vlri] n.瓦莱丽(亦作Valérie,Valery)(f.) [女子名] 瓦莱丽 Valeria的变体

楼上的shelley(他可能打错了)是非常不错的而且跟你的名字比较谐音但是,个人比较喜欢的名字是 autumn 有优雅,雍容的意思(保证绝对有这个名字,而且是女名) rhine 取自莱茵河 cecilia 有美丽大方的意思自己取了个男名.

其实,他们明星有各自的英文名字,再加上姓的翻译.首先根据喜好或者音译原则一个名字,再加上姓.给您选了几个,仅供参考:Hans[hnz]汉斯(Johannes的昵称)比较好记,取“瀚”的音.Harlow['ha:lu]哈洛 Zane[zein]赞恩 取“志”音 (都是男士姓名) 姓:wong(黄或王的音) 比如:HansWong

Karida卡瑞达Katherine凯瑟琳rex 雷克斯justin 贾斯汀jessica 杰西卡tiffany 蒂凡尼 maria 玛丽亚 Yolanda尤兰达Yvette伊薇特 (同Yvonne)Yvonne伊温妮

国家标准中文名翻译成英文名方法 直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写

.楼上 大二人啊 Xuanhong Lai 应该反过来好不好..?英文名字 姓在后面

网站地图

All rights reserved Powered by www.fltk.net

copyright ©right 2010-2021。
www.fltk.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com