www.fltk.net > 《论语》:有朋自远方来,不亦乐乎!当中的”乐”读什么?

《论语》:有朋自远方来,不亦乐乎!当中的”乐”读什么?

le四声 快乐的乐.

有朋自远方来,不亦乐乎 【词目】有朋自远方来,不亦乐乎. 【读音】yǒu péng zì yuǎn fāng lái bú yì lè hū 【释义】有志同道合的朋友从远方来,不也很愉快吗?现在这句话经常被用以对远道而来的朋友表示欢迎,也表示老朋友见面很开心.

YUE,就是读LE 了,同悦、在《论语》中绝对是YUE.但出自论语以外的地方.表示高兴

读yuè,通“悦”,愉快.

不亦乐乎 [ bù yì lè hū ] 详细释义 乎:文言中用为疑问或反问的语气助词,这里相当于“吗”.用来表示极度、非常、淋漓尽致地意思.出 处《论语学而》:“有朋自远方来;不亦乐乎?”例 句那女人站在门口,两手叉腰,把邻居骂了个~.

前面一句是学而时习之,不亦说乎?这个"说"是通假字通"悦"(读"月"),后面一句有朋自远方来,不亦乐乎?这个"乐"不是通假字,也不是"音乐"的"乐",而是"快乐"的"乐"(读"勒")

《论语》是一本很朴实的书,不是件很让人乐在其中的事么,像举杯欢庆.古人的书都相当干练了,这不也是件值得用演奏音乐来庆祝的事么”.但是通篇看一遍《论语》的话我读“le”,欢迎讨论?以上是个人看法,读“le”更好些,这个“yue”,是个动词:有朋友从他乡而来(与我探讨).可以译作,不难发现.所以相对把这个字读作“yue”,载歌载舞这样的事情是没有的,这句话不妨翻译成“有朋友从他乡而来(与我探讨),不知道课本上取得哪家:如果读“yue”的话.我是这样认为的,这个一家一个说法

读yue.《论语》中原本是“有朋自远方来不亦说乎”,“说”是通假字,也读yue,通“悦”.后来到课本上就改“乐”了,但是高中课本上是“说”,呵呵

不亦乐乎 bùyìlèhū[is it not delightful?awfully;extremely] 原意是“不也是很快乐的吗?”现用来表示程度极深有朋自远方来,不亦乐乎?《论语学而》《ZDIC.NET 汉 典 网》

乐【lè】〈动词〉 喜悦;愉快.有朋自远方来,不亦乐乎.《论语学而》

网站地图

All rights reserved Powered by www.fltk.net

copyright ©right 2010-2021。
www.fltk.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com